Abejas en la garganta: dos poemas de Sarah Lubala

Traducción del inglés de Daniel Pérez Segura

Una herencia

Ya no recuerdo cómo comenzó
¿Con agua o sin ella?
¡Con temblores o sin ellos!
¿Contenta o desmayada?

¿Cómo podríamos medirlo?
La mierda de una temporada
un arbusto de confeti blanco
la sal sobre tus manos
un sillón
meloso a la luz del invierno

¿Suspiramos por lo fácil que es?
¿Creíamos ser libres?

Como si nuestras madres no fueran fantasmas
Como si este lenguaje no fuera una inquietud

Hay un poder en llamar a las cosas por su nombre
No “infidelidad”
digamos
una historia de desaparición
digamos
los hombres suelen olvidar sus nombres

No “Un hombre negro golpea a su
esposa negra” digamos
ella está sola en un cuarto
digamos
ella es una rosa floreciente

¿Qué hay de sus nombres?
Aquel que vino por agua y sangre
filo brillante de cuchillo
nudo gastado en el aliento
y abejas en la garganta.

Rory Emmet, Pastel de bodas, obra de 2017.
Imagen tomada del Zeitz Museum of Contemporary Art Africa (MOCAA), en Sudáfrica.

Fiebre

En una habitación de un hotel en Bali
me deshice en electricidad
una particularidad de la medicación
cuida y reaviva
me enciende adversamente

La lengua también es lumbre
a través de los lentos dientes del año
todos los días de mi vida
habla en mi contra
Mirar fuego comer fuego
Ver que eso instaura todo el curso
de una vida en llamas
incendiada por el infierno

Diré Wallungu, Okapi
El gran boulevard
rastrear el antiguo barrio
alcanzar a las mujeres en las esquinas de las
calles vendiendo nueces molidas resbalar en las
hierbas altas
liebre brillante en el humo de la brocha

Sobre el piso fresco del baño
hablo con un querido amigo:
“Estoy soñando con ríos” le digo
“Y con el agudo silbido de codornices azules”

Yo sigo observando a mi madre
ella es más joven ahora
su cuerpo está enganchado al de mi hermano
Él tiene sólo cuatro años
y es atormentado por la fiebre
Ella suplica por el recuerdo
de su propia madre

¿Cómo mueren los incendios?
Nosotros llegamos al final
llorando en dirección al inicio.

Trabajo pictórico de Buhle Nkalashe.
Imagen tomada del Zeitz Museum of Contemporary Art Africa (MOCAA), en Sudáfrica.

***
Sarah Lubala es una escritora sudafricana de origen congoleño. Ha sido preseleccionada para el Premio Gerald Kraak y el Premio de Poesía Brittle Paper. Su trabajo ha sido publicado en Brittle Paper, The Missing Slate, Apogee Journal, Prufrock, entre otros espacios.

Daniel Pérez Segura (Ciudad de México, 1993). Estudia lengua y literaturas hispánicas en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM. En 2018 ganó el segundo premio del XIV Concorso Internazionale di Poesia e Teatro Castello di Duino; y el segundo premio del Concurso 49 de Punto de Partida en la categoría de poesía. Algunos de sus poemas han sido publicados en las revistas: Punto en línea, Campos de plumas y Literateliedad.

Imagen de portada: Retrato de la poeta, tomado de su sitio web.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s